?
?
本地化翻譯的規(guī)范對于保證本地化翻譯的一致性和專業(yè)性非常重要,根據(jù)本地化行業(yè)的實(shí)踐和客戶在產(chǎn)品本地化的翻譯要求,本地化行業(yè)逐漸形成了一些普遍認(rèn)可的翻譯規(guī)則。軟件的本地化翻譯更好的促進(jìn)客戶在目標(biāo)國家的市場推廣。
本地化不僅僅是簡單的文字翻譯轉(zhuǎn)換,還必須根據(jù)目標(biāo)語言國家的市場特點(diǎn)、文化習(xí)慣、法律等情況進(jìn)行本地特性開發(fā)、界面布局調(diào)整等工作。軟件本地化行業(yè)的國際性權(quán)威組織—本地化行業(yè)協(xié)會(huì)(LISA)對于“軟件本地化”的定義是:軟件本地化是將一個(gè)軟件產(chǎn)品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進(jìn)行全面定制的過程,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的軟件生產(chǎn)活動(dòng)。它包括翻譯、重新設(shè)計(jì)和調(diào)整功能以及功能測試、軟件本地化需求翻譯的準(zhǔn)確性。完成這一過程還需要與語言無關(guān)的技能及技術(shù)能力,軟件本地化已經(jīng)發(fā)展成為一個(gè)系統(tǒng)的軟件工程。
?
?
?
?